So, it’s September 18th (we’re only a few weeks behind ourselves now) and I am working on the proofs, also called page-proofs. Basically, this is the bit where the author is given a print out (almost everyone works in hardcopy at this stage) of the manuscript all formatted for the printing of the book. So there are page guides at the edges of the pages since the book printing won’t be in A4.
The proofs for TBD are gorgeous. Completely gorgeous. I spent quite a while stroking the first page (my preciousssss, oh my preciousssss…) and wondering at the fact that my words were on that page. All over it. And the next page. And the page after that. And yet this was clearly a real book in the making. It was very weird. But very wonderful too. I think all writers should be allowed a ‘My Precious!’ moment when their proofs arrive. But then it’s on with the work…
The author’s job is to go through and check for errors, be they grammar or punctuation errors or formatting errors. There are often some of those, especially if the original manuscript is in Word. When working on the EHRR, Word to PDF conversion would regularly format random paragraphs into a different font size or font style, create large gaps in the text and/or repeat lines.
Actually, there was almost none of that with my proofs so I was even more impressed by how Faber is able to wrestle Word into submission. The one spanner Word threw into the works involved turning some of my long dashes into superscript ~ signs. Go figure. But there is always SOMETHING like this with Word. It’s inescapable.
All of that is pretty easy. The one thing that’s difficult for a writer is that you must try not to edit for content. At all. The only exceptions should be when you realise something doesn’t make sense. This should be at the sentence or phrase level only. There were a few things like that in the TBD proofs. At one point, someone was standing upright but hunched over. Pretty clever of them, really. There were also a few instances where the pagination meant that the way I’d chosen to punctuate something didn’t work. Sentence fragments often read fine when they’re on the same line on the same page, but they don’t necessarily do the trick when you have to turn the page in between ‘bits’. I also made a handful of cuts – single sentences or phrases – that didn’t make sense and that were more easily deleted than corrected.
Anyway, the key here is that this is not the time to edit for content. If you find a better way of saying something that does actually make sense, then you’re too late. The only content things you should change are things that just don’t work. And they should only be little, occasional things. If you’ve got more than one every 20-25 pages on average, then you’re in trouble. Or at least that’s the rule I applied.
There are official ‘mark up’ symbols for making corrections, but publishers don’t expect you to use them. Just be clear and clean with your corrections. And keep them to a minimum. But do use a pen, rather than a pencil.
Anyway, I was a good little author and tried to make as few corrections as possible as the manuscript was in great shape.
But I did have one query item to discuss… One of the things I really like about the proofs is that they conform to a lot of key accessibility principles. The lines aren’t wide. There’s lots of white space on the page. The font is a good size. While the text is justified (ragged right margins are generally better for readability), it doesn’t stretch and concertina, so it’s a fairly accessibility-friendly justification.
While there are some sentences in italics, there isn’t a good alternative for this as bold just looks odd and changing the font isn’t accessibility friendly anyway… At the end of the day, there aren’t a lot of italics so it’s not a major issue… at least not compared with the key things about font size and white space.
There was just one thing that I found a little tricky as a dyslexic-dyspraxic reader: there are quite a lot of words that are hyphenated over the end of lines. I find it really hard to reassemble words than ‘run over’ from one line to another.
So my query was about whether we could reduce the number of these and/or whether we could change where the ‘breaks’ happened.
Obviously, the fewer of these the better, but why the point about ‘breaking at the root’? It’s much easier for ALL readers, not just ones with special needs, to reassemble a word broken at the root, like ‘desper- [new line] ation’ as opposed to ‘de- [new line] speration’. That said, it’s critical for many readers with special needs to have these linguistic cues. For instance, it took me about 5 minutes (even though I *wrote* the book) to figure out what was meant by ‘grey-or [new line] ange’. Similarly, I spent a good two minutes staring at ‘at- [new line] tention’ before I managed to figure it out.
For dyslexics and dyspraxics it’s hard enough to get the bits of words in the right order without having the full word to work with. For visually impaired readers, and those working with screenreaders and other accessibility technologies, it’s hard work to fit two word ‘bits’ together into a whole word when you can’t work on recognising the word as a whole. It’s not impossible, of course, but who wants time-consuming hard work to figure out what a word is when you’re trying to enjoy a story? It doesn’t make for the best reading experience.
As a former professional researcher in the field of dyslexia studies, not to mention both dyslexic and dyspraxic myself, I try to bring general accessibility good practice into my work whenever possible. For instance, when I was appointed Executive Editor of the EHRR, I re-designed the website, writing the code by hand as, while html generators are getting much better, they still have a nasty tendency to use tables, blank spaces and blank graphics to fudge layout issues: all of these are terrible from an accessibility perspective. (The Moodle virtual learning environment is a fantastic exception, BTW, and generally produces code that adheres to accessibility principles.) Anyway, the point with regard to the journal was that, as a human rights journal, we needed to have an accessible website.
That said, it’s hard to follow every good practice principle – at least to the letter – and come up with something that is both effective and beautiful. It’s OK to compromise on some things if you’ve taken the time to think through what is most important and then made a concerted effort to do the best you can.
So what about the proofs? The issue for me is that they’re beautiful. Really, really beautiful. I couldn’t be happier with how the book looks. And the page-setting is really great from an accessibility perspective… with this one small exception where I think the balance needs to shift just a little. So I’m hoping we can reduce the number of broken words without altering the look of the book and also make sure that the remaining broken words split at the root. I’m not sure what will be possible, which is why I’ve put forward a query rather than a series of corrections, but at the very least we’ll have given serious thought to making sure that the book is accessible and beautiful.
At the end of the day, it’s about priorities. Lots of white space and short lines are much more important than the odd sentence in italics. And the odd split word, if split at the root, won’t be an issue. We’ve just got to strike the best balance possible. And the first step is to be aware, so we’re already headed in the right direction.
Has anyone had any negative experiences of reading to do with layout or formatting? Has anyone with children with special needs come across things like broken words that make reading so much harder than it needs to be?