vocabulary

Author visits via Skype: Vignettes from Strothoff International School

In March I did my first ever author visit via Skype with the wonderful staff and students at Strothoff International School, Frankfurt, who I met last autumn as part of a series of events around the Frankfurt Book Fair and my shortlisting for the Deutsche Jugendliteraturpeis.

Our lesson focused on ‘showing’ versus ‘telling’ in writing descriptions as part of their ‘Snapshots’ unit of study. We talked about

  • using all of our senses.
  • how to convey social and cultural nuances of context through dynamic dialogue involving conflict.
  • using precise, specific language to convey more (e.g. through descriptive verbs).

The wonderful students who attended this class have kindly shared three of the beautiful vignettes they wrote following our session. Thank you so much to the whole class, the lovely teachers who assisted the session, and the parents who gave their permission for this work to be posted here. Please do comment below to share your feedback and appreciation for these incredibly talented young writers!


 


Don’t cross the line

Luca von Seydlitz


 

Where is it? Tension builds up as the clock prepares to take another spin. Time ticking. Threatening to run out. You have no choice. Time is an enemy that can’t be overcome, ruthless and unforgiving. 58. 59. 60. Another minute gone. Another opportunity lost. Another shortage of time. The place empties and your eyes dilate. You twitch. Can’t stay still anymore.

          Where is it? As time passes, tensions become concern. Concerns become fear. Time keeps ticking. Threatening to trip you.

          Where is it? The place darkens. You can’t wait. You walk up and down. Walking becomes rushing. You speed up.

          Where is it? You walk faster and faster and take bigger and bigger steps. You hear a bell. Where is it? A kid begins to cry. Your fear becomes superlative. They’re watching you.

          Where is it? Time runs out. With each passing minute they come closer. Fear becomes terror.

          Where is it? Where is it? You turn around. They are right there. You jump up. You run and then…You slip…You fall. And then it arrives…

…You have made it…


 


Walking Quickly

Eva Wedig

The first rule about being a girl in Morocco is that you have to walk quickly, and keep your head down.

Inside their houses the women yell at the characters on TV, and they tell anyone and everyone exactly what they think. They spend an hour in the bath, and another two on breakfast. They laugh when you try and pull your pajama shirt away from your chest, because they find your futile attempt at hiding your breasts adorable, and make it very clear that modesty is not a concept familiar in their household. They flaunt and they demand, never quiet, never timid.

But when they step outside, the layers pile up, and the women I know are gone. I see scarves sewing their mouths shut, the intricate swirls and colours suffocating them, the soft cloth wrapping around their hair and pushing their heads down. I see djellabas pushing them to the ground like weights on their shoulders, hiding their pride and confidence, extinguishing the fire that was once in their eyes. They are quiet, reserved, and careful.

They ignore the wolf whistles and the boys on the beach. They ignore the catcalls and the men slumped on the sidewalks. I learn to do the same.

I ignore.

I ignore, and walk quickly, and keep my head down.


 


Firsts

Mabrooka Kazi

Pud pud. Plod. Thud.

            Sounds that find their way underneath my toasty warm covers. The strange rhythms and alien melodies whisper in my ears, urging me to get up, look up, stand up.

Wake up and see what’s happening in the world around me.

            My breath leaves a trail of fog on the frosty surface of the window pane, obscuring and distorting the view beyond. The pixelated imagery makes it seem as if I am squinting through the depths of murky water. It takes a moment for my bleary, bewildered brain to remind me to wipe away the condensation and then I see.

            I stop breathing.

            This is not the world I closed my eyes to.

            Silver and ivory, part and whole, frozen and melting, diverse yet infinitely repetitive, a creaking underfoot and a soundlessness.

            An army of precious pearls paratroops downwards. Like silent thoughts, flitting in and out of the mind, snowflakes whirl away in a spiral of white. Falling and stumbling over every obstacle, yet making everything into one.

            Equal.

            The world stretched in front of me is white and white and white. Blanketed in snow, the difference between the neighbour’s immaculate lawn and ours is indistinguishable. Buried beneath this thick layer, the shiny newness of the latest car in the street is concealed just as effectively as the rusts and dents of the junkers.

            Everything is pristine and unmarred by time.

Dummkopf.

Blödel.

Doesn’t she know that this isn’t packing snow?

Hasn’t she ever seen it?

            I begin to shake in fury, my vision blurring until all I see is red. A biting insult takes shape in mouth and my lips part when suddenly I have a much cooler idea.

            Raking my hand through the powdery snow particles, I scoop a handful and wield my weapon carefully.

            Then I step back, take aim, and hurl my snowball at the retreating figures.    

 



 

I’m so looking forward to my next Skype lesson with the school later in May. I’ll be teaching a ‘Diploma Programme Language and Literature’ class about authorial voice as it relates to intention through reason versus intuition.

 

 

 

Advertisement
old terracotta curved titles

Revisions, Revisions…

My wonderful publishing editor, Rebecca Lee, started working with me on revising the manuscript before we’d even signed the contract. This isn’t unusual in the publishing world, apparently: a deal is a deal, but contracts take a while to negotiate and no one wants to wait around dotting Ts on the legal stuff rather than the book itself.

I wasn’t sure what to expect at this stage and awaited the return of my manuscript in terror of what The Red Pen of Doom might have in store for me…

Actually, as with Claire’s comments, I was delighted with my feedback. And, again, the key factor was that no one was trying to change the book, only to improve it: to help me achieve what I was driving towards anyway.

For instance, I already had a sneaking suspicion that one of the smaller elements wasn’t coming across clearly but I wasn’t entirely sure what readers might find most perplexing. Rebecca knew exactly what I needed to do: clarify the geography of Evie’s home. That wasn’t a problem – I haven’t drawn a floor-plan of the house, but I could if someone asked me to. So bringing that knowledge out – the odd phrase here and there – was a simple fix to a thorny problem.

Another key issue related to language… I come from a family that’s part British, part Italian and part American. Critically, for the book, although Evie is English some of the phrases she used in the draft manuscript turned out to be American. Who knew? Well, I didn’t, but Rebecca did… and I was very happy to be able to ditch my accidental Americanisms in favour of phrases that were in character for Evie.

I’d already done my best to avoid mentioning brands and also current ‘big hit’ movies etc. as these things can date a book very quickly, so Rebecca was pleased on that front.

A trickier issue was one of vocabulary. Given that the book is going to be marketed as YA/cross-over, Rebecca wanted me to consider whether some of the words I used (she picked out the key examples) were too complex. I considered very carefully in each case and spent time poring over my thesaurus to see if there were other words that worked as well in the relevant contexts. Sometimes there were, in which case I changed the original word: why use a long word when a short one will do just as well? Well, lots of academics (and some writers) spend their whole careers doing just that (and not an awful lot else), but I don’t see the point. Complexity should be saved for the things that really are complex, rather than wasted on those that can, in skilled hands, be simple.

However, in some cases I’d chosen a word because of its nuances and associations… When that was the case, I didn’t change the manuscript. I may not believe in making things complicated when they don’t have to be, but that doesn’t mean I’m in favour of ‘dumbing down’. If someone doesn’t know a word, they can look it up – and that’s no bad thing to be encouraging for YA readers or, indeed, adult readers who might like an opportunity to expand their vocabulary. I wrote The Bone Dragon for all people over a certain age – not specifically for the YA category – so I didn’t want to make changes to the book that I felt would render it less appealing to adult readers… or, indeed, YA readers looking for something a little more challenging.

As it turned out, there were about 10 words that Rebecca felt would be challenging for the YA market: that seemed to be a really good number of ‘difficult’ words to leave in. So I did.

… More on market factors and their influence on the manuscript in my next post.

If you’re reading and have experience of editors or agents giving you market advice about how to change your manuscript, I’d be really interested to hear about it. Did you feel the advice was helpful? Did you feel it conflicted with your creative aims?